Iranski filmski kritik in prevajalec Kamyar Mohsenin je prek spleta odkril poezijo Braneta Mozetiča ter jo iz angleščine prevedel v perzijščino. Sedaj pa jih je kljub za Iran precej kočljivi tematiki objavil na iranski internetni strani za poezijo
Seveda ne moremo vedeti, kako so dejansko prevedene – in koliko časa bodo zdržale na internetni strani. Čeprav sta Mozetičeva proza in poezija prevedeni v vrsto jezikov, je omenjeni prevod zagotovo prava posebnost – nenazadnje tudi zaradi političnih in družbenih razmer v Iranu, ki so tematiki Mozetičevega literarnega dela vse prej kot naklonjene.
oat: left; margin-right: 5px;” class=”outline” alt=”branemozetic” src=”images/stories/branemozetic.jpg” height=”154″ width=”250″ />Iranski filmski kritik in prevajalec Kamyar Mohsenin je prek spleta odkril poezijo Braneta Mozetiča ter jo iz angleščine prevedel v perzijščino. Sedaj pa jih je kljub za Iran precej kočljivi tematiki objavil na iranski internetni strani za poezijo
Seveda ne moremo vedeti, kako so dejansko prevedene – in koliko časa bodo zdržale na internetni strani. Čeprav sta Mozetičeva proza in poezija prevedeni v vrsto jezikov, je omenjeni prevod zagotovo prava posebnost – nenazadnje tudi zaradi političnih in družbenih razmer v Iranu, ki so tematiki Mozetičevega literarnega dela vse prej kot naklonjene.
Avtorju vsekakor iskreno čestitamo!
Več: